Vous verrez, en le prononçant, ça donne à peu près la même chose !
Ail ou radis ? Are you ready? : Êtes-vous prêt ?
Saintes salopes - Thanks a lot : Merci beaucoup
Débile - The bill : L'addition
Mords mon nez - More money : Plus d'argent
On le donne à ces connes - Hold on a second : Ne quittez pas un instant
Toute ta queue traîne - To take a train : Prendre le train
Qu'on gratte tous les jeunes ! - Congratulations! : Félicitations !
Marie qui se masse - Merry Christmas : Joyeux Noël
Oui Arlette - We are late : Nous sommes en retard
Mais dîne Franz - Made in France : Fabriqué en France
Il se pique Germaine - He speaks German : Il parle allemand
Ahmed a l'goût de tripes - I made a good trip : J'ai fait un bon voyage
Youssef vole ma femme au lit - You saved all my family : Tu as sauvé toute ma famille
Sale teint de pépère - Salt and pepper : Le sel et le poivre
Six tonnes de chair - Sit on the chair : Asseyez-vous sur la chaise
Dix nourrices raidies - Dinner is ready : Le dîner est prêt
Beaune-Toulouse - Born to lose : Né pour perdre
Les slips tout gais serrent - Let's sleep together : Dormons ensemble
Guy vomit sous mon nez - Give me some money : Donne-moi un peu d'argent
Âme coquine - I'm cooking : Je cuisine
Délicate et saine - Delicatessen : Épicerie fine
Deux bouts de chair - The butcher : Le boucher
Varices de grosseur - Where is the grocer? : Où est l'épicier ?
C'est que ça pèle - Sex appeal : Attirance sexuelle
Ma queue perd son alcool - Make a personal call : Passer un coup de fil personnel